Translation & Interpretation Services: From business to diplomacy, education to entertainment nothing is limited by physical boundaries these days. But they cannot thrive when language became the major barrier. Not everyone is proficient in every language and here the role of translation and language interpretation service comes in.
The task of interpreters and translators are pretty similar, but they work in different fields.
A good translator must be proficient in the origin of the text of the source language and the culture of the country where the language is spoken primarily. Then only he or she can do an accurate translation into the target language. Both linguistic and cultural expertise is essential to be a good translator. The ability to write well in the target language with the feel of having been written in the target language originally is what should be the target of professional translation services.
Translations of material that is scientific, medical, and legal also require subject matter expertise besides proficiency in the language. In such fields, one needs to be a good researcher too.
Interpreting is an oral form of translation where the interpreter listens, grabs the meaning of the content, and then re-words the matter into the target language. An interpreter should be able to translate in both directions immediately from source to target and vice-versa. An interpreter should understand the source language effectively and must convey the meaning and the words in the context in which they were used originally.
Interpreting can occur on a variety of occasions from business conferences, meetings, diplomatic interactions, and even over the telephone line.
Interpreters do not have the luxury of rewinding and referencing or dictionaries, they must be thorough in the subject matter and familiar with both cultures of spoken language. Their vocabulary in both languages should be extensive, they should have an excellent note-taking technique and they must be able to express themselves effectively.
Main similarities and differences
Interpretation and translation work involves a source language and a target language. Both translators and interpreters need to have a deep knowledge of more than one language. Both these jobs profiles have one main goal that is to extract a message from the source language and convey it to the target audience correctly in the target language.
The central point of difference is that a translator works with the written word whereas an interpreter deals with oral language. An interpreter bounces between both the languages simultaneously while the same is not for top translation services.
Translation services have to be timely, but translators get the time for referencing and consulting they can use dictionaries, computer translation software, etc. On the other hand, an interpreter may use headphones, a note maker, and a microphone. An interpreter must also have good memorizing power as do not get the luxury of time like a translator has.
Both interpretation and translation require a highly-skilled professional to deliver satisfying services. Communication cannot be taken lightly so, to deliver the best translation and interpretation services ATIS Communication has highly qualified, trained, and experienced professionals ready to cater to your needs. Contact us today!